蒙特利爾交通局在語言法規釐清後重新推出加拿大人隊主題標示及球員語音地鐵廣播
導言
蒙特利爾交通局(Société de transport de Montréal,STM)與蒙特利爾加拿大人隊(Montreal Canadiens)合作,推出一項新的推廣計劃,包括由球員錄製的車站廣播,以及在巴士目的地顯示牌上重新顯示英文短語「Go Habs Go」。此舉發生在該機構因魁北克語言法規的顧慮而從巴士上移除同一短語約一年之後。
正文
**背景與先前爭議** 在2024年5月至2025年1月期間,STM 收到魁北克語言監管機構——魁北克法語辦公室(Office québécois de la langue française)的函件,起因是有人投訴巴士電子顯示牌上使用了英文單詞「Go」。作為回應,該機構從其巴士上移除了「Go! Canadiens Go!」字樣。隨後,在公眾抗議之後,語言監管機構更新了其線上詞典,指出「go」一詞在魁北克作為體育隊伍的鼓勵用語已「部分合法化」,但同時指出法語對應詞「allez」仍是首選用語。 **當前計劃:球員語音地鐵廣播** STM 招募了四名蒙特利爾加拿大人隊成員——後衛 Lane Hutson(蘭恩·赫特森)、前鋒 Juraj Slafkovsky(尤拉伊·斯拉夫科夫斯基)和 Alexandre Texier(亞歷山大·特克西爾),以及守門員 Jakub Dobes(雅各布·多貝斯)——為 Bonaventure 和 Lucien-L'Allier 地鐵站錄製法語車站廣播,這兩個車站毗鄰球隊主場貝爾中心(Bell Centre)。據 STM 發言人 Laurence Houde-Roy(勞倫斯·侯德-羅伊)表示,這是該機構首次以特定個人的錄音取代標準的自動車站語音。此計劃的靈感來自於與加拿大人隊合作製作的一段社交媒體影片,片中球員在地鐵場景中說出簡短的法語短語。Houde-Roy 表示,那段影片獲得正面迴響,促使該機構提議錄製車站廣播。球隊根據球員的可用性選出了這四人;Houde-Roy 指出,雖然該機構曾尋求魁北克本地球員,但日程限制使他們無法參與,不過 Texier 是來自法國的法語母語者。球員 Alexandre Texier 形容在地鐵上聽到自己的聲音「難以置信」,並表示這種新穎性可能會鼓勵更多人乘車,因為蒙特利爾與冰球運動緊密相連。 **重新在巴士上顯示「Go Habs Go」** 與此同時,STM 已恢復在其巴士的數碼目的地顯示牌上顯示「Go Habs Go」。截至報導日期,該機構 1,838 輛巴士中約有 705 輛(38%)已更新了該訊息。Houde-Roy 解釋說,該短語必須手動輸入每輛巴士的電路板,這個過程雖然省時,但需要逐一處理。該機構目標是在 4 月 30 日前讓所有能夠顯示該訊息的巴士完成更新。Houde-Roy 形容「Go Habs Go」是深深植根於球迷文化中的短語,並被球隊本身廣泛使用。部分巴士繼續顯示法語對應詞「Allez les Canadiens」。 **合作關係與公眾反應** STM 與加拿大人隊有著長期的合作關係,主場比賽會導致貝爾中心周邊的公共交通乘客量顯著增加。Houde-Roy 表示,該機構會相應調整服務以應對乘客激增。Houde-Roy 指出,當前的推廣活動旨在將史丹利盃季後賽的氣氛融入日常通勤。媒體分析公司 Influence Communication 的總裁 Jean-François Dumas(讓-弗朗索瓦·杜馬斯)提供了一個分析視角,他斷言該活動利用了蒙特利爾人對加拿大人隊的強烈情感依戀,以及該球隊融入城市文化認同的特點。Houde-Roy 報告稱,公眾反應大致正面,通勤者在網上和媒體報導中分享了他們的反應。這些特別的地鐵廣播將在加拿大人隊季後賽征程期間持續播放,或者如 Houde-Roy 所說,「直到他們贏得史丹利盃為止」。
結論
STM 實施了一項雙重推廣措施——球員語音地鐵廣播以及巴士上重新顯示「Go Habs Go」——此前經歷了一段關於英文標示的法規不確定時期。此舉反映了該機構與蒙特利爾加拿大人隊的持續合作關係,以及其對語言法規和球迷文化的適應。地鐵廣播的臨時性質將該活動直接與球隊的季後賽表現掛鉤。