A post-mortem examination to determine the cause of death驗屍
Example:Police stated that an autopsy would be conducted to establish the cause.
A person who has died, especially recently死者
Example:The deceased was identified by his surname, Shen.
Left one's own country to settle permanently in another移居(移民)
Example:He had emigrated to the United Kingdom with his family.
The act of reviving someone from unconsciousness or apparent death復甦
Example:Paramedics boarded and attempted resuscitation.
Not reacting to stimuli; unconscious or uncommunicative無反應的(失去知覺的)
Example:His wife discovered him unresponsive approximately two hours before landing.
Structural Analysis in English This sentence begins with a fronted prepositional phrase 'According to the Hong Kong Free Press' acting as an adverbial. The main clause is 'cabin crew alerted the Hong Kong Air Traffic Control Centre'. This is followed by a non-restrictive relative clause 'which subsequently informed emergency services', where 'which' refers to the Air Traffic Control Centre. The relative clause provides additional information.Structural Analysis in Standard Written Traditional Chinese (Hong Kong) 此句以介詞短語 '據《香港自由報》' 開首,作為狀語前置。主句為 '機組人員通知了香港航空交通管制中心'。其後接一個非限制性關係從句 '該中心隨後通知了緊急服務部門',其中 '該中心' 為關係代詞 'which' 所指的先行詞。此關係從句提供補充資訊。
Structural Analysis in English The main clause is 'The aircraft landed at 6:53 AM'. This is followed by a relative clause introduced by 'at which point', where 'which' refers to the time '6:53 AM'. The relative clause contains a compound predicate: 'paramedics boarded and attempted resuscitation'. The structure uses a prepositional relative adverb to specify the exact time of the subsequent actions.Structural Analysis in Standard Written Traditional Chinese (Hong Kong) 主句為 '飛機於上午6:53降落'。其後接一個以 'at which point' 引導的關係從句,其中 'which' 指代時間 '上午6:53'。關係從句包含並列謂語:'醫護人員登機並嘗試進行復甦'。此結構使用介詞關係副詞來指明後續動作的具體時間。
Structural Analysis in English This complex sentence contains multiple clauses. The main clause is 'His wife discovered him unresponsive approximately two hours before landing'. Embedded within is a non-restrictive relative clause 'who was traveling with him' modifying 'His wife'. Additionally, a temporal subordinate clause 'after he had reportedly been feeling unwell throughout the journey' provides background context. The adjective 'unresponsive' functions as an object complement describing the state of 'him'.Structural Analysis in Standard Written Traditional Chinese (Hong Kong) 此複雜句子包含多個從句。主句為 '他的妻子發現他無反應,大約在降落前兩小時'。其中嵌入一個非限制性關係從句 '與他同行的' 修飾 '他的妻子'。此外,一個時間狀語從句 '在他據報全程感到不適之後' 提供背景脈絡。形容詞 '無反應' 用作賓語補足語,描述 '他' 的狀態。
Structural Analysis in English The main clause is 'Some reports mentioned that the passenger had a history of chronic illness'. A participial phrase 'citing anonymous sources' modifies 'Some reports', providing additional detail about the source. The subordinate clause 'that the passenger had a history of chronic illness' is a noun clause acting as the direct object of 'mentioned'. Finally, a concessive clause 'though this has not been officially confirmed' contrasts with the main assertion, using 'though' to introduce a contrary point.Structural Analysis in Standard Written Traditional Chinese (Hong Kong) 主句為 '一些報道提到該乘客有慢性病史'。分詞短語 '引用匿名消息來源' 修飾 '一些報道',提供關於來源的額外細節。從句 '該乘客有慢性病史' 是名詞從句,充當 '提到' 的直接賓語。最後,讓步從句 '儘管此消息尚未獲官方確認' 與主要陳述形成對比,使用 '儘管' 引入相反觀點。
Structural Analysis in English The main clause is 'The incident remains under investigation'. This is followed by an absolute construction introduced by 'with': 'with authorities awaiting autopsy results to determine the precise cause of death'. This structure consists of 'with' + noun phrase 'authorities' + present participle 'awaiting' + object 'autopsy results' + infinitive phrase 'to determine the precise cause of death' indicating purpose. The absolute construction provides accompanying circumstances.Structural Analysis in Standard Written Traditional Chinese (Hong Kong) 主句為 '事件仍在調查中'。其後接一個由 'with' 引導的獨立結構:'with authorities awaiting autopsy results to determine the precise cause of death'。此結構由 'with' + 名詞短語 '當局' + 現在分詞 '等待' + 賓語 '驗屍結果' + 不定式短語 '以確定確切死因' 組成,表示目的。獨立結構提供伴隨情況。