The act of avoiding or bypassing a rule, restriction, or law, often in a deceptive manner.規避(規章、限制或法律的行為,常帶有欺騙性)
Example:The EU sanctions package targeted entities in China over alleged circumvention of sanctions related to the war in Ukraine.
Acted together secretly, especially for an illegal or dishonest purpose.勾結(秘密合作,尤其為了非法或不誠實的目的)
Example:The entities participated in arms sales to Taiwan or colluded with Taiwan, according to the ministry.
Describing items, technologies, or software that have both civilian and military applications.雙用途的(指既有民用又有軍用用途的物品、技術或軟件)
Example:Dual-use items include rare earth elements used in drones and chips.
An increase in the intensity, scope, or seriousness of a conflict or situation.升級(衝突或情況的強度、範圍或嚴重性的增加)
Example:The export restrictions mark a significant escalation in China's response to European defense cooperation with Taiwan.
Significant or relevant enough to affect a situation or outcome; important.重大的;實質的(足夠重要以影響情況或結果)
Example:Excalibur Army indicated it does not directly source dual-use technologies from China and does not expect a material impact.
Main clause: 'The measure places these entities on an export control list'. Participial phrase 'representing an uncommon instance...' functions as a non-restrictive adverbial modifier, providing additional information. Within this phrase, 'of China imposing sanctions' is a gerund phrase with a possessive subject ('China'), and 'related to Taiwan' is a reduced relative clause modifying 'firms'. This sentence demonstrates high lexical density and use of a participial phrase for conciseness.主要子句:「The measure places these entities on an export control list」。分詞短語「representing an uncommon instance...」作為非限制性副詞修飾語,提供補充信息。該短語中,「of China imposing sanctions」是帶有所有格主語(China)的動名詞短語,「related to Taiwan」是縮減關係從句修飾「firms」。此句展現高詞彙密度及使用分詞短語的簡潔性。
Main clause: 'The ministry stated'. Object clause introduced by 'that': 'foreign organizations and individuals are prohibited... and related activities must cease immediately'. Within the object clause, there is a coordinated structure: first part 'are prohibited from transferring or providing such items originating from China to these entities' contains a participial phrase 'originating from China' modifying 'items'. The second part 'related activities must cease immediately' is an independent clause coordinated by 'and'. This sentence features a complex object clause with coordination and a reduced relative clause.主要子句:「The ministry stated」。由「that」引導的賓語從句:「foreign organizations and individuals are prohibited... and related activities must cease immediately」。賓語從句內有並列結構:第一部分「are prohibited from transferring or providing such items originating from China to these entities」包含分詞短語「originating from China」修飾「items」;第二部分「related activities must cease immediately」是由「and」連接的獨立子句。此句具有複雜的賓語從句、並列結構及縮減關係從句。
Main clause: 'The timing of the announcement follows the EU's adoption of its 20th sanctions package against Russia'. Non-restrictive relative clause: 'which targeted entities in China and other countries over alleged circumvention of sanctions related to the war in Ukraine'. Within the relative clause, 'related to the war in Ukraine' is a participial phrase modifying 'sanctions'. The phrase 'alleged circumvention' demonstrates lexical density. This sentence uses a non-restrictive relative clause to add contextual information and features complex noun phrases.主要子句:「The timing of the announcement follows the EU's adoption of its 20th sanctions package against Russia」。非限制性關係從句:「which targeted entities in China and other countries over alleged circumvention of sanctions related to the war in Ukraine」。關係從句內,「related to the war in Ukraine」是分詞短語修飾「sanctions」;「alleged circumvention」展現詞彙密度。此句使用非限制性關係從句添加背景信息,並包含複雜名詞短語。
Main clause: 'The spokesperson emphasized'. Two parallel object clauses introduced by 'that': first 'that the measures apply only to dual-use items and do not affect normal economic and trade exchanges' (itself a coordinated structure within the clause), and second 'that law-abiding EU entities have no cause for concern'. The use of parallel 'that' clauses and the formal phrase 'have no cause for concern' are notable. This sentence demonstrates complex coordination at both clause and phrase levels.主要子句:「The spokesperson emphasized」。兩個並列的賓語從句由「that」引導:第一個「that the measures apply only to dual-use items and do not affect normal economic and trade exchanges」(其內部也有並列結構),第二個「that law-abiding EU entities have no cause for concern」。使用並列的「that」從句及正式短語「have no cause for concern」值得注意。此句在從句和短語層面均展現複雜的並列結構。
Main clause: 'The export restrictions mark a significant escalation in China's response to European defense cooperation with Taiwan'. Participial phrase: 'occurring against the backdrop of heightened tensions between China and the EU over trade and geopolitical issues' acts as a non-restrictive adverbial modifier, providing context. The phrase 'heightened tensions' and the long prepositional chain 'against the backdrop of... over trade and geopolitical issues' contribute to high lexical density. This sentence uses a participial phrase to add circumstantial information, typical of advanced writing.主要子句:「The export restrictions mark a significant escalation in China's response to European defense cooperation with Taiwan」。分詞短語:「occurring against the backdrop of heightened tensions between China and the EU over trade and geopolitical issues」作為非限制性副詞修飾語,提供背景信息。短語「heightened tensions」及長介詞鏈「against the backdrop of... over trade and geopolitical issues」增加詞彙密度。此句使用分詞短語添加環境信息,是高階寫作的典型特徵。